《英语口笔译》-中国大学MOOC平台(SPOC)

发布时间:2022-09-01浏览次数:41

课程概述

  Welcome to Building Translating and Interpreting Skills, a series of learning modules designed to help us acquire, develop and practice a range of effective translating and interpreting skills. While there are many challenges related to translation and interpretation. I’ve chosen to focus on the following issues:

  本课程由视频课和课堂教学组成,视频课分为5章,通过对英汉语言进行语义、习惯用法、语用意义、文化等方面的分析对比、归纳共性,难度层层推进。第一章为课程综述,第二章从词的译法入手,先对英汉语义对比,提出翻译策略,第三章探讨汉英句型异同与翻译方法,第四章介绍翻译的艺术、基本原则与常用方法,第五章也是最难的部分——口译入门,讲解口译技巧,提供大量口译练习。

  课堂教学会重点讨论视频课中涉及的问题,一共是四次课,其中最后一次为期末考试,请务必出席。

还要说明一点:本课以英语授课为主。既然要学习英汉互译,就希望同学们能在汉英之间熟练转换,为口译打好基础,当然也有字幕便于大家理解。

  I hope you apply the knowledge and skills you learned in this course to excel in translation and interpreting tests, but more importantly, in your never-ending quest to grow as a translator/interpreter.

授课目标

  Learning By Doing. This course grew from a wish to give you the tools that would enhance both their cultural awareness and translating and interpreting skills. You will learn a wealth of practical tips and explore resources about the key elements of the translating process.

课程链接:

https://www.icourse163.org/spoc/course/sues-1002128004?tid=1467020470

课程二维码: